< Hioba 23 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Hiob antwortete und sprach:
2 Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
3 Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Ach daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
4 Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
8 Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
9 Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
13 Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
15 Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
16 Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
17 Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.

< Hioba 23 >