< Hioba 23 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Hiob antwortete und sprach:
2 Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
Meine Rede bleibet noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
3 Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Ach, daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
4 Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Strafe fassen
5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
und erfahren die Rede, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
8 Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht.
9 Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
Ist er zur Linken, so ergreife ich ihn nicht; verbirget er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.
13 Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Er ist einig, wer will ihm antworten? Und er macht es, wie er will.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
Und wenn er mir gleich vergilt, was ich verdienet habe, so ist sein noch mehr dahinten.
15 Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's merke, so fürchte ich mich vor ihm.
16 Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschrecket.
17 Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.