< Hioba 23 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Then Job answered and said,
2 Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
Even today is my complaint rebellious: my stroke is heavier than my groaning.
3 Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Oh that I knew where I might find him, that I might come even to his seat!
4 Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
There the upright might reason with him; so should I be delivered for ever from my judge.
8 Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
Behold, I go forward, but he is not [there]; and backward, but I cannot perceive him:
9 Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
But he knoweth the way that I take; when he hath tried me, I shall come forth as gold.
11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
My foot hath held fast to his steps; his way have I kept, and turned not aside.
12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
I have not gone back from the commandment of his lips; I have treasured up the words of his mouth more than my necessary food.
13 Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
But he is in one [mind], and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
For he performeth that which is appointed for me: and many such things are with him.
15 Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Therefore am I troubled at his presence; when I consider, I am afraid of him.
16 Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
For God hath made my heart faint, and the Almighty hath troubled me:
17 Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.