< Hioba 23 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Bvt Iob answered and sayd,
2 Czemuż jeszcze uporem zowiecie narzekanie moje, choć bieda moja cięższa jest niż wzdychanie moje?
Though my talke be this day in bitternes, and my plague greater then my groning,
3 Obym wiedział, gdziebym go mógł znaleść, szedłbym aż do stolicy jego.
Would God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place.
4 Przełożyłbym przed nim sprawę moję, a usta moje napełniłbym dowodami.
I would pleade the cause before him, and fill my mouth with arguments.
5 Dowiedziałbym się, jakoby mi odpowiedział, a zrozumiałbym, coby mi rzekł.
I would knowe the wordes, that he would answere me, and would vnderstand what he would say vnto me.
6 Izaż się w wielkości siły swojej będzie spierał ze mną? Nie; i owszem sam mi doda siły.
Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me.
7 Tamby się człowiek szczery rozprawił z nim, i byłbym wolnym wiecznie od sędziego mego.
There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge.
8 Ale oto, pójdęli wprost, niemasz go; a jeźli nazad, nie dojdę go.
Behold, if I go to the East, he is not there: if to the West, yet I can not perceiue him:
9 Pójdęli w lewo, choćby zatrudniony był, nie oglądam go; ukryłliby się w prawo, nie ujrzę go,
If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.
10 Gdyż on zna drogę moję; a będzieli mię doświadczał, jako złoto wynijdę.
But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.
11 Śladu jego trzymała się noga moja; drogim jego przestrzegał, a nie zstępowałem z niej.
My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined.
12 Od przykazania ust jego nie odchylałem się; owszem, postanowiłem u siebie zachować słowa ust jego.
Neyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.
13 Jeźli on przy swem stanie, któż go odwróci? bo co dusza jego żąda, to uczyni:
Yet he is in one minde, and who can turne him? yea, he doeth what his minde desireth.
14 Bo on wykona, co postanowił o mnie, a takowych przykładów dosyć jest u niego.
For he will performe that, which is decreed of me, and many such things are with him.
15 Przetoż od oblicza jego strwożyłem się, a uważając to, lękam się go.
Therefore I am troubled at his presence, and in considering it, I am afraid of him.
16 Bóg zemdlił serce moje, a Wszechmocny zatrwożył mną.
For God hath softened mine heart, and the Almightie hath troubled me.
17 Tak, żem mało nie zginął od ciemności; bo przed oblicznością moją nie zakrył zamroczenia.
For I am not cut off in darknesse, but he hath hid the darkenesse from my face.