< Hioba 22 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
“Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
“Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
“Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
“Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”