< Hioba 22 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
не Господь ли есть научаяй разуму и хитрости?
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Ибо кое попечение Господу, аще ты был еси делы непорочен? Или (кая) польза, яко прост творити будеши путь твой?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Или опасение имея от тебе обличит тя и внидет с тобою в суд?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Еда злоба твоя есть не многа? Безчисленнии же твои суть греси?
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
В залог бо имал еси от братии твоея вотще, одежду же нагих отнимал еси,
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
ниже водою жаждущих напоил еси, но алчущих лишил еси хлеба:
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
удивлялся же еси неких лицу и повергал еси убогих на земли:
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
вдовицы же отпустил еси тщы и сироты озлобил еси.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
Сего ради обыдоша тя сети, и поспеши на тя рать велика:
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
свет тебе тма бысть, уснувшаго же вода тя покры.
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
Еда на высоких живый не призирает? Укоризною же возносящихся смири.
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
И рекл еси: что разуме Крепкий? Или во мраце разсудит?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Облак покров Его, и неувидимь будет, и круг небесе обходит.
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Еда стезю древнюю сохраниши, в нюже ходиша мужие неправедни,
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
иже яти быша прежде времене? Река текущая основания их,
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
глаголющии: что сотворит нам Господь? Или что нанесет на ны Вседержитель?
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Иже исполнил есть домы их благими: совет же нечестивых далече от Него.
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
Видевше праведницы возсмеяшася, непорочен же глумляшеся им:
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
не погибе ли имение их, и останки их пояст огнь?
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Буди убо тверд, аще претерпиши, потом плод твой будет во благих.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Приими же из уст Его изречение и восприими словеса Его в сердце твое.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Аще же обратишися и смириши себе пред Господем, и далече сотвориши от жилища твоего неправду,
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
и положен будеши на персти в камени, и якоже камень потока Офирска.
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
Будет убо тебе Вседержитель помощник от враг, чиста же сотворит тя якоже сребро разжжено,
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
потом дерзновение возимееши пред Богом, воззрев весело на небо.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
Помольшуся же тебе к Нему, услышит тя, даст же ти обеты твоя воздати,
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
устроит же ти жилище правды, на путех же твоих будет свет:
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
яко смирил еси себе, тогда речеши: вознесеся, и поникша очима спасет,
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
избавит неповиннаго, и спасешися чистыма рукама твоима.