< Hioba 22 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
آیا از انسان فایده‌ای به خدا می‌رسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایده‌ای به او نمی‌رسد!
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق می‌رسد؟
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات می‌کند؟
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بی‌شماری است که در زندگی مرتکب شده‌ای!
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی.
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
به تشنگان آب نداده‌ای و شکم گرسنگان را سیر نکرده‌ای،
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی.
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
بیوه‌زنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شده‌ای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفته‌اند.
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است.
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
ولی تو می‌گویی: «خدا چگونه می‌تواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
ابرها او را احاطه کرده‌اند و او نمی‌تواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت می‌کند.»
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
آیا می‌خواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کرده‌اند؟
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری می‌توانی برای ما انجام دهی؟»
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
در حالی که خدا خانه‌هایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت.
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
درستکاران و بی‌گناهان هلاکت شریران را می‌بینند و شاد شده، می‌خندند و می‌گویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.»
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت.
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی،
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود!
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
وقتی کسی به زیر کشیده می‌شود، تو می‌گویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات می‌بخشد.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید.

< Hioba 22 >