< Hioba 22 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.