< Hioba 22 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Darauf antwortete Eliphas, der Temaniter, und sprach:
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Mag auch ein Mann Gott etwas nützen? Es nützt ja der Verständige nur sich selbst.
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Hat der Allmächtige Freude, wenn du gerecht bist? Ist's ihm ein Gewinn, wenn du in Unschuld wandelst?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Straft er dich wegen deiner Gottesfurcht, und geht er darum mit dir ins Gericht?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Sind nicht deine Missetaten groß und deine Schulden ohne Ende?
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Du hast wohl deine Brüder gepfändet und den Entblößten die Kleider ausgezogen;
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
vielleicht hast du dem Müden kein Wasser zu trinken gegeben oder dem Hungrigen das Brot versagt.
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
Der Mächtige hat das Land bekommen, und der Angesehene wohnte darin.
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
Du hast Witwen leer fortgeschickt und die Arme der Waisen zusammenbrechen lassen.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
Darum liegst du in Banden und hat Furcht dich plötzlich überfallen.
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Oder siehst du die Finsternis nicht und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
Ist Gott nicht himmelhoch? Siehe doch die höchsten Sterne, wie hoch sie stehen!
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Und du denkst: «Was weiß Gott! Sollte er hinter dem Dunkel richten?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Die Wolken hüllen ihn ein, daß er nicht sehen kann, und er wandelt auf dem Himmelsgewölbe umher!»
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Willst du den alten Weg befolgen, den die Bösewichte gegangen sind,
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
die weggerafft wurden von der Flut, deren Fundament der Strom wegriß,
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
die zu Gott sprachen: «Hebe dich weg von uns!» und «was könnte der Allmächtige einem tun?»
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Und er hatte doch ihre Häuser mit Gütern erfüllt! Doch der Gottlosen Rat sei fern von mir!
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
«Fürwahr, unsere Widersacher werden vertilgt, und das Feuer hat ihren Überrest verzehrt.»
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Befreunde dich doch mit Ihm und mache Frieden! Dadurch wird Gutes über dich kommen.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Nimm doch Belehrung an aus seinem Mund und lege seine Worte in dein Herz!
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Wenn du dich zu dem Allmächtigen kehrst, so wirst du aufgerichtet werden, wenn du die Ungerechtigkeit aus deiner Hütte entfernst.
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
Wirf das Gold in den Staub und das Ophirgold zu den Steinen der Bäche,
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
so wird der Allmächtige dein Gold und dein glänzendes Silber sein!
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
Dann wirst du dich an dem Allmächtigen ergötzen und dein Angesicht zu Gott erheben;
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
du wirst zu ihm flehen, und er wird dich erhören, und du wirst deine Gelübde bezahlen.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Was du vornimmst, das wird dir gelingen, und ein Licht wird auf deinen Wegen leuchten.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Führen sie abwärts, so wirst du sagen: «Es geht empor!» Und wer die Augen niederschlägt, den wird er retten.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
Er wird [selbst] den freilassen, der nicht unschuldig ist: durch die Reinheit deiner Hände wird er entrinnen.

< Hioba 22 >