< Hioba 22 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Und du sprichst: “Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.”
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
die zu Gott sprachen: “Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?”
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
“Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.”
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.

< Hioba 22 >