< Hioba 22 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.

< Hioba 22 >