< Hioba 22 >
1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Eliphas von Theman antwortete und sprach:
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
“Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.