< Hioba 22 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."

< Hioba 22 >