< Hioba 22 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.

< Hioba 22 >