< Hioba 22 >

1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Izali Bogu człowiek może być pożytecznym? raczej pożyteczny jest sam sobie, mądrze się sprawując.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Izali się kocha Wszechmogący w tem, że się ty usprawiedliwiasz? albo co za zysk ma, gdy doskonałe pokazujesz drogi twoje?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Aza cię będzie karał bojąc się ciebie? albo z tobą pójdzie do sądu?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Azaż złość twoja nie jest wielka, i niemasz końca nieprawościom twoim?
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Albowiemeś pobierał zastaw od braci twoich bez przyczyny, a z szat odzierałeś nagich.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Wodyś spracowanemu nie podał, a głodnemu odmówiłeś chleba.
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 Ale człowiekowi możnemu dałeś ziemię, a ten, który był w powadze, mieszkał w niej.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Wdowy puszczałeś próżne, a sierót ramiona potarłeś.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 A przetoż ogarnęły cię sidła, a trwoży cię strach nagły.
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 Albo cię ogarnęły ciemności, iż nie widzisz? a wielkości wód okryły cię.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Mówisz: Izali Bóg nie jest na wysokości niebios? Spojrzyj proszę na wierzch gwiazd, jako są wysokie.
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 Przetoż mówisz: A cóż wie Bóg? izaż przez chmury sądzić będzie?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Obłoki są skrytością jego, iż nie widzi, a po okręgu niebieskim przechadza się.
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Izaż ścieszki wieku przeszłego nie baczysz, którą deptali ludzie złośliwi?
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 Którzy są wykorzenieni przed czasem, a powodzią zalały się grunty ich.
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 Gdyż on był napełnił dobrem domy ich; (ale rada niepobożnych daleka jest odemnie.)
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Co widząc sprawiedliwi, weselili się, a niewinny naśmiewał się z nich.
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 Zwłaszcza, iż nie była wycięta majętność nasza, lecz ostatki ich ogień pożarł.
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Przyuczaj się, proszę, z nim przestawać, a uczyń sobie z nim pokój: boć się tak będzie szczęściło.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Przyjmij, proszę, z ust jego zakon, a złóż wyroki jego w sercu twojem.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Jeźli się nawrócisz do Wszechmocnego, zbudowany będziesz, a oddalisz nieprawość od przybytku twego:
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 Tedy nakładziesz po ziemi wybornego złota; a złota z Ofir, jako kamienia z potoku.
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 I będzie Wszechmocny wybornem złotem twojem, i srebrem, i siłą twoją.
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 Tedy się w Wszechmocnym rozkochasz, a podniesiesz ku Bogu oblicze twoje.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Będziesz mu się modlił, a wysłucha cię, i śluby twoje oddasz mu.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Bo cokolwiek postanowisz, będzieć się darzyło, a na drogach twoich rozjaśni się światłość.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Gdy inni zniżeni będą, ty rzeczesz: Jam jest wywyższon; bo tego, co jest uniżonych oczów, Bóg zbawia.
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 Wybawi i tego, który nie jest niewinny, i wybawion będzie w czystości rąk twoich.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."

< Hioba 22 >