< Hioba 21 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Entonces Job respondió y dijo:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol )
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?