< Hioba 21 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Y respondió Job, y dijo:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?