< Hioba 21 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Entonces Job respondió,
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
“Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
“¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol h7585)
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
“¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
“He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.

< Hioba 21 >