< Hioba 21 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Replicó Job y dijo:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
“Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol )
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
(Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”