< Hioba 21 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
욥이 대답하여 가로되
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
그들은 아이들을 내어보냄이 양떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
그 날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol )
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇 번이나 있었느냐
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓뿐이니라