< Hioba 21 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Giobbe rispose:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Ascoltate bene la mia parola e sia questo almeno il conforto che mi date.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Tollerate che io parli e, dopo il mio parlare, deridetemi pure.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Forse io mi lamento di un uomo? E perché non dovrei perder la pazienza?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Statemi attenti e resterete stupiti, mettetevi la mano sulla bocca.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Se io ci penso, ne sono turbato e la mia carne è presa da un brivido.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Perché vivono i malvagi, invecchiano, anzi sono potenti e gagliardi?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
La loro prole prospera insieme con essi, i loro rampolli crescono sotto i loro occhi.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Le loro case sono tranquille e senza timori; il bastone di Dio non pesa su di loro.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Il loro toro feconda e non falla, la vacca partorisce e non abortisce.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Mandano fuori, come un gregge, i loro ragazzi e i loro figli saltano in festa.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Cantano al suono di timpani e di cetre, si divertono al suono delle zampogne.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
Finiscono nel benessere i loro giorni e scendono tranquilli negli inferi. (Sheol )
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Eppure dicevano a Dio: «Allontanati da noi, non vogliamo conoscer le tue vie.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? E che ci giova pregarlo?».
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Non hanno forse in mano il loro benessere? Il consiglio degli empi non è lungi da lui?
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Quante volte si spegne la lucerna degli empi, o la sventura piomba su di loro, e infliggerà loro castighi con ira?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Diventano essi come paglia di fronte al vento o come pula in preda all'uragano?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
«Dio serba per i loro figli il suo castigo...». Ma lo faccia pagare piuttosto a lui stesso e lo senta!
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Veda con i suoi occhi la sua rovina e beva dell'ira dell'Onnipotente!
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Che cosa gli importa infatti della sua casa dopo di sé, quando il numero dei suoi mesi è finito?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
S'insegna forse la scienza a Dio, a lui che giudica gli esseri di lassù?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Uno muore in piena salute, tutto tranquillo e prospero;
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
i suoi fianchi sono coperti di grasso e il midollo delle sue ossa è ben nutrito.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Un altro muore con l'amarezza in cuore senza aver mai gustato il bene.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Nella polvere giacciono insieme e i vermi li ricoprono.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Ecco, io conosco i vostri pensieri e gli iniqui giudizi che fate contro di me!
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Infatti, voi dite: «Dov'è la casa del prepotente, dove sono le tende degli empi?».
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Non avete interrogato quelli che viaggiano? Non potete negare le loro prove,
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
che nel giorno della sciagura è risparmiato il malvagio e nel giorno dell'ira egli la scampa.
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Chi gli rimprovera in faccia la sua condotta e di quel che ha fatto chi lo ripaga?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Egli sarà portato al sepolcro, sul suo tumulo si veglia
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
e gli sono lievi le zolle della tomba. Trae dietro di sé tutti gli uomini e innanzi a sé una folla senza numero.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Perché dunque mi consolate invano, mentre delle vostre risposte non resta che inganno?