< Hioba 21 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
“Ku saurare ni da kyau; bari wannan yă zama ta’aziyyar da za ku ba ni.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Ku ba ni zarafi in yi magana, bayan na gama sai ku yi ba’arku.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
“A wurin mutum ne na kawo kukana? Don me ba zan kāsa haƙuri ba?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Ku dube ni, ku kuma yi mamaki; ku rufe bakina da hannunku.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Lokacin da na yi tunanin wannan, sai in ji tsoro; jikina yă fara rawa.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Don me mugaye suke rayuwa har su tsufa, suna kuma ƙaruwa da iko?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Suna ganin’ya’yansu suna girma, suna ganin jikokinsu suna tasowa a kan idanunsu.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Gidajensu suna zama cikin lafiya ba ruwansu da fargaba. Kuma Allah ba ya ba su horo.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Shanunsu ba sa fasa haihuwa; suna haihuwa ba sa yin ɓari.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Suna aika’ya’yansu kamar garke;’ya’yansu suna guje-guje da tsalle-tsalle.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Suna rera da kayan kiɗa na ganga da garaya; suna jin daɗin busar sarewa.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
Suna yin rayuwarsu cikin arziki kuma su mutu cikin salama. (Sheol h7585)
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Duk da haka suna ce wa Allah, ‘Ka rabu da mu.’ Ba ma so mu san hanyoyinka.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Wane ne Maɗaukaki har da za mu bauta masa? Wace riba za mu samu ta wurin yin addu’a gare shi?
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Amma arzikinsu ba a hannunsu yake ba saboda haka ba ruwana da shawarar mugaye.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
“Duk da haka, sau nawa fitilar mugu take mutuwa? Sau nawa bala’i yake auka masa, ko Allah ya taɓa hukunta mugu cikin fushi?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Sau nawa suke zama kamar tattaka a iska, ko kuma kamar ƙura da iskar hadari take kwashewa?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
An ce ‘Allah yana tara wa’ya’yan mutum horon da zai ba mutumin.’ Bari yă ba mutumin horo don yă san ya yi haka!
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Bari idanunsa su ga yadda zai hallaka; bari yă sha daga fushin Maɗaukaki.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Ko zai damu da iyalin da ya bari a baya sa’ad da kwanakinsa suka ƙare?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
“Wani zai iya koya wa Allah ilimi tun da yana shari’anta har da waɗanda suke manya masu iko?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Wani mutum zai mutu cikin jin daɗi da kwanciyar hankali,
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
jikinsa ɓulɓul, ƙasusuwansa da alamar ƙarfi.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Wani kuma zai mutu cikin ɗacin rai, bai taɓa jin daɗin wani abu mai kyau ba.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Dukansu kuwa za a bizne su a ƙasa, kuma tsutsotsi za su cinye su.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
“Na san duk abin da kuke tunani, yadda za ku saɓa mini.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Kuna cewa, ‘Yanzu ina gidan babban mutumin nan, tenti wurin da mugaye suke zama?’
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Ba ku taɓa tambayar waɗanda suke tafiya ba? Ba ku kula da labaransu,
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
cewa an kāre mugu daga ranar bala’i, an kāre shi daga ranar fushi?
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Wane ne yake gaya masa abin da ya yi? Wane ne yake rama abin da ya yi?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Za a bizne shi a kabari, a kuma yi tsaron kabarinsa.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Akan mai da ƙasa a kan gawarsa a hankali; dukan jama’a suna binsa, da yawa kuma suna gabansa.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
“Saboda haka ta yaya za ku iya yi mini ta’aziyya da surutan banzan nan naku? Babu wani abu cikin amsarku sai ƙarya!”

< Hioba 21 >