< Hioba 21 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Forsothe Joob answeride, and seide,
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Y preye, here ye my wordis, and do ye penaunce.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Suffre ye me, that Y speke; and leiye ye aftir my wordis, if it schal seme worthi.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Whether my disputyng is ayens man, that skilfuli Y owe not to be sori?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Perseyue ye me, and be ye astonyed; and sette ye fyngur on youre mouth.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
And whanne Y bithenke, Y drede, and tremblyng schakith my fleisch.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Whi therfor lyuen wickid men? Thei ben enhaunsid, and coumfortid with richessis.
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Her seed dwellith bifor hem; the cumpeny of kynesmen, and of sones of sones dwellith in her siyt.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Her housis ben sikur, and pesible; and the yerde of God is not on hem.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
The cow of hem conseyuede, and caluede not a deed calf; the cow caluyde, and is not priued of hir calf.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Her litle children goen out as flockis; and her yonge children `maken fulli ioye with pleies.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Thei holden tympan, and harpe; and ioien at the soun of orgun.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
Thei leden in goodis her daies; and in a point thei goen doun to hellis. (Sheol )
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Whiche men seiden to God, Go thou awei fro us; we nylen the kunnyng of thi weies.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Who is Almiyti God, that we serue him? and what profitith it to vs, if we preien him?
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Netheles for her goodis ben not in her hond, `that is, power, the counsel of wickid men be fer fro me.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Hou ofte schal the lanterne of wickid men be quenchid, and flowing schal come on hem, and God schal departe the sorewis of his stronge veniaunce?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Thei schulen be as chaffis bifor the face of the wynd; and as a deed sparcle, whiche the whirlewynd scaterith abrood.
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
God schal kepe the sorewe of the fadir to hise sones; and whanne he hath yoldun, thanne he schal wite.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Hise iyen schulen se her sleyng; and he schal drynke of the stronge veniaunce of Almyyti God.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
For whi what perteyneth it to hym of his hows aftir hym, thouy the noumbre of his monethis be half takun awey?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Whether ony man schal teche God kunnyng, which demeth hem that ben hiye?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
This yuel man dieth strong and hool, riche and blesful, `that is, myrie.
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Hise entrails ben ful of fatnesse; and hise boonys ben moistid with merowis.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Sotheli anothir wickid man dieth in the bittirnesse of his soule, and with outen ony richessis.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
And netheles thei schulen slepe togidere in dust, and wormes schulen hile hem.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Certis Y knowe youre wickid thouytis, and sentensis ayens me.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
For ye seien, Where is the hows of the prince? and where ben the tabernaclis of wickid men?
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
that an yuel man schal be kept in to the dai of perdicioun, and schal be led to the dai of woodnesse.
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Who schal repreue hise weies bifor hym? and who schal yelde to hym tho thingis, whiche he hath doon?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
He schal be led to the sepulcris; and he schal wake in the heep of deed men.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
He was swete to the `stoonys, ether filthis, of helle; and drawith ech man aftir hym, and vnnoumbrable men bifor him.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Hou therfor coumforten ye me in veyn, sithen youre answeris ben schewid to `repugne to treuthe?