< Hioba 21 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Then Job answered and said,
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
“Listen carefully to my words, and let this be the comfort you offer to me.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Put up with me, and I also will speak; after I have spoken, mock on.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
As for me, is my complaint to a person? Why should I not be impatient?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Look at me and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
When I think about my sufferings, I am terrified, and trembling seizes my body.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Why do wicked people continue to live, become old, and grow mighty in power?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Their descendants are established with them in their sight, and their offspring are established before their eyes.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Their houses are safe from fear; neither is the rod of God on them.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Their bull breeds; it does not fail to do so; their cow gives birth and does not lose her calf prematurely.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
They send out their little ones like a flock, and their children dance.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
They sing to the tambourine and harp and rejoice with the music of the flute.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and they go down quietly to Sheol. (Sheol h7585)
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
They say to God, 'Depart from us for we do not wish any knowledge of your ways.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
What is the Almighty, that we should worship him? What advantage would we get if we prayed to him?'
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
See, is not their prosperity in their own hands? I have nothing to do with the advice of wicked people.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
How often is it that the lamp of wicked people is put out, or that their calamity comes upon them? How often does it happen that God distributes sorrows to them in his anger?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
How often is it that they become like stubble before the wind or like chaff that the storm carries away?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
You say, 'God lays up one's guilt for his children to pay.' Let him pay it himself, so that he might know his guilt.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Let his eyes see his own destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
For what does he care about his family after him when the number of his months is cut off?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Can anyone teach God knowledge since he judges even those who are high?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
One man dies in his full strength, being completely quiet and at ease.
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
His body is full of milk, and the marrow of his bones is moist.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Another man dies in bitterness of soul, one who has never experienced anything good.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
They lie down alike in the dust; the worms cover them both.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
See, I know your thoughts, and the ways in which you wish to wrong me.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
For you say, 'Where now is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked man once lived?'
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Have you never asked traveling people? Do you not know the evidence they can tell,
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
that the wicked man is kept from the day of calamity, and that he is led away from the day of wrath?
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Who will condemn the wicked man's way to his face? Who will repay him for what he has done?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Yet he will be borne to the grave; men will keep watch over his tomb.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
The clods of the valley will be sweet to him; all people will follow after him, as there were innumerable people before him.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
How then do you comfort me with nonsense, since in your answers there is nothing but falsehood?”

< Hioba 21 >