< Hioba 21 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Then Job replied,
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
“Listen to what I say, all [three] of you; that is the only thing that you can do that will comfort me.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Be patient with me, and allow me to speak. Then, after I am finished speaking, you can continue to make fun of me.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
“It is certainly not [RHQ] people against whom I am complaining, [but God] And it is certainly [RHQ] right for me to be impatient!
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Look at me! Does what you see not cause you to be appalled and to put your hands over your mouths [and say no more]?
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
When I think about [what has happened to me], I am frightened and my entire body shakes.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
“[But let me ask this: ] ‘Why do wicked people continue to live, and become prosperous, and not die until they are very old?’
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
They have their children around them, and they watch them while they [grow up and] start to live in their own houses, and they enjoy their grandchildren.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Wicked people live in their own houses without being afraid, and God does not punish [MTY] them.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Their bulls always mate with the cows successfully, and the cows give birth to calves and never miscarry.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Wicked people send their young children outside [to play], and the children play [happily] like [SIM] lambs [in a pasture].
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Some children dance and sing, while others shake tambourines and play lyres, and they are happy when they hear people playing flutes.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
Wicked people enjoy having good things all the time that they are alive, and they die quietly/peacefully and go down to the place of the dead. (Sheol )
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
While they are alive, they say to God, ‘Do not bother us; we do not want to know how you want us to conduct our lives!
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Why do you, Almighty God, think that we should serve you? (What advantage do we get if we pray to you?/It is useless for us to pray to you.) [RHQ]’
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Think about it: Wicked people think that it is because of what they have done that they have become prosperous, but I do not understand why they think like that.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
(“How often does it happen that wicked people die [MET] before they are old?/Very seldom do wicked people die [MET] before they are old.) [RHQ] (Do they ever experience disasters?/They seldom experience disasters.) [RHQ] (Does God ever punish them because of being very angry with them?/God never punishes them because of being very angry with them.) [RHQ]
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
[He does not blow] them away like wind blows away straw; they are never carried off by a whirlwind.
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
You say, ‘When people have committed sins, God waits and punishes their children because of those sins;’ but [I say that] God should punish those who sin, [not their children, ] in order that the sinners will know [that it is because of their own sins that they are being punished].
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
I hope/wish that wicked people will experience themselves being destroyed, that they will experience being punished by an angry Almighty God.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
After wicked people are dead, they are not at all concerned [RHQ] about what happens to their families [MTY].
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
“Since God judges [everyone, ] even those that are in heaven, (who can teach God anything?/certainly no one can teach God anything.) [RHQ]
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Some people die while they are very healthy, while they are peaceful, when they are not afraid of anything.
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Their bodies are fat; their bones are strong.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Other people die being very miserable; they have never experienced good things happening to them.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
But both rich and poor people die and are buried, and maggots eat their bodies. [Everyone dies, so it is clear that dying is not always the punishment for being wicked].
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
“Listen, I know what you [three] are thinking. I know the evil things that you plan to do to me.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
You say, ‘What happened to the tents in which wicked people were living? The houses of evil rulers have been destroyed!’
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
But have you never inquired of people who travel much? Do you not believe their reports about what they have seen,
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
that wicked people usually do not suffer at the time when there are great disasters; that wicked people are the ones who are rescued when God is angry [and punishes people] [MTY]?
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
There is no one [RHQ] who accuses wicked people, and there is no one who (pays them back/gives them the punishment that they deserve) for all the evil things that they have done.
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
The corpses of wicked people are carried to their graves, and people are put there to guard those graves.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
A huge number [HYP] of people go to the grave site. Some go in front of the procession and some come behind. And the clods of dirt thrown on the graves of those wicked people who have died are like a nice blanket.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
“So how can you console me by talking nonsense? Every reply that you make is full of lies!”