< Hioba 21 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
And he answered Job and he said.
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
(They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol h7585)
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.

< Hioba 21 >