< Hioba 21 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Then Job answered and said,
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Suffer me, and I also will speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
As for me, is my complaint to man? and why should I not be impatient?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Even when I remember I am troubled, and horror taketh hold on my flesh.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and in a moment they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Yet they said unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Lo, their prosperity is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that [God] distributeth sorrows in his anger?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
[Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet:
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
His breasts are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
And another dieth in bitterness of soul, and never tasteth of good.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
For ye say, Where is the house of the prince? and where is the tent wherein the wicked dwelt?
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens?
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
That the evil man is reserved to the day of calamity? that they are led forth to the day of wrath?
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Yet shall he be borne to the grave, and shall keep watch over the tomb.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and all men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth only falsehood?

< Hioba 21 >