< Hioba 21 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
But Job answered and said:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Hear attentively my words, And let this be your consolation.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Bear with me, that I may speak; And after I have spoken, mock on!
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Is my complaint concerning man? Why then should I not be angry?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Look upon me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth!
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
When I think of it, I am confounded; Trembling taketh hold of my flesh.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Why is it that the wicked live, Grow old, yea, become mighty in substance?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Their children are established in their sight with them, And their offspring before their eyes.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Their houses are in peace, without fear, And the rod of God cometh not upon them.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, And in a moment go down to the under-world. (Sheol h7585)
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
And yet they say unto God, “Depart from us! We desire not the knowledge of thy ways!
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Who is the Almighty, that we should serve him? And what will it profit us, if we pray to him?”
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
[[Ye say, ]] “Lo! their prosperity is not secure in their hands! Far from me be the conduct of the wicked!”
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
How often is it, that the lamp of the wicked is put out? And that destruction cometh upon them, And that He dispenseth to them tribulations in his anger?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
How often are they as stubble before the wind, Or as chaff, which the whirlwind carrieth away?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
“But” [[say ye]] “God layeth up his iniquity for his children.” Let him requite the offender, and let him feel it!
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty!
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
For what concern hath he for his household after him, When the number of his own months is completed?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Who then shall impart knowledge to God, —To him that judgeth the highest?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
One dieth in the fulness of his prosperity, Being wholly at ease and quiet;
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
His sides are full of fat, And his bones moist with marrow.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Another dieth in bitterness of soul, And hath not tasted pleasure.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Alike they lie down in the dust, And the worms cover them.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Behold, I know your thoughts, And the devices by which ye wrong me.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
For ye say, “Where is the house of the oppressor, And where the dwelling-places of the wicked?”
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Have ye never inquired of travellers, And do ye not know their tokens,
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
That the wicked is spared in the day of destruction, And that he is borne to his grave in the day of wrath?
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Who will charge him with his conduct to his face, And who will requite him for the evil he hath done?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Even this man is borne with honor to the grave; Yea, he watcheth over his tomb.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Sweet to him are the sods of the valley: And all men move after him, As multitudes without number before him.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Why then do ye offer your vain consolations? Your answers continue false.

< Hioba 21 >