< Hioba 21 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Then answered Job, and said,
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Hear, O hear my speech, and let this be wherewith you give consolations.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Bear with me that I may indeed speak: and after my speaking, then canst thou mock.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
As for me, —is against man my complaint? and if this be so, why should my spirit not be impatient?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Turn yourselves unto me, and be astounded, and lay your hand upon your mouth.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Yea, when I think of it, I am terrified, and shuddering seizeth hold of my flesh.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, grow strong in power?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Their seed is firmly established in their presence with them. their offspring are before their eyes.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Their houses are at peace without any dread, and no rod of God [cometh] over them.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
The bull of each one gendereth, and disappointeth not: the cow of each one calveth, and casteth not her young.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
They send forth their little ones like a flock, and their children skip about [with joy].
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
They wear out their days in happiness, and in a moment they go down to the nether world. (Sheol )
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
And yet they say unto God, “Depart from us; and the knowledge of thy ways we desire not.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit shall we have, if we entreat him urgently?”
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Lo, not in their hand doth their happiness rest! The counsel of the wicked be [still] far from me.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
How often is the lamp of the wicked quenched? and how often cometh over them their calamity? and doth [God] distribute their lot in his anger?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Are they as straw before the wind, and as chaff which the stealeth away?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Should God lay up for his children his wrong-doing? it were better that he reward him, that he might know it himself.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
His own eyes ought to see his downfall, and from the wrath of the Almighty ought he to drink.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
For what care hath he for his household after him, when the number of his months is all apportioned to him?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Is this fitting God, who teacheth knowledge? him who judgeth those that are highest?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
That this one dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
His vessels being full of healthy fluid, and the marrow of his bones being well moistened:
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
While this other dieth with an embittered soul, and hath never partaken of any happiness;
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
[And yet] together they must lie down in the dust, and the worms will cover them?
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Behold, I know your thoughts, and the opinions which ye wrongfully devise against me.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
For ye say, Where is the house of the noble-minded? and where is the tent of the dwelling-places of the wicked?
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
That the bad man is reserved for the day of calamity, [that the wicked] are carried forward to the day of wrath.
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
[But] who will tell him to his face of his way? and who will repay him what he hath done?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Yea he will indeed be carried to the grave, and men will quickly think of his monument:
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Sweet are to him the clods of the valley; and after him succeedeth every man, as those that were before him are without number.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
How then will ye comfort me with vanity? and of your answers there remaineth only deception.