< Hioba 21 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?