< Hioba 21 >
1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Then Job answered:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol )
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”