< Hioba 21 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Тогава Иов в отговор рече:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol h7585)
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?

< Hioba 21 >