< Hioba 21 >

1 A odpowiadając Ijob rzekł:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
«Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
3 Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
4 Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
5 Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
6 Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
7 Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
8 Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
9 Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
10 Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
11 Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
12 Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
13 Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol h7585)
14 Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
15 Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
16 Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
17 Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
18 Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
19 Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
20 Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
21 Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
22 Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
23 Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
24 Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
25 Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
26 Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
27 Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
28 Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
30 Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
31 Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
32 Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
33 Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
34 Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?
Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».

< Hioba 21 >