< Hioba 20 >
1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”