< Hioba 20 >
1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.