< Hioba 20 >

1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."

< Hioba 20 >