< Hioba 20 >

1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Hioba 20 >