< Hioba 20 >
1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”