< Hioba 20 >
1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.