< Hioba 20 >

1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

< Hioba 20 >