< Hioba 20 >
1 A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
2 Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
Derfor give mine Tanker mig Svar, og fordi jeg har Hast i mit Indre.
3 Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
Jeg maa høre en Undervisning til Forsmædelse for mig; men Aanden svarer mig ud af min Forstand.
4 Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
Ved du dette, som har været af Evighed, siden Mennesker sattes paa Jorden:
5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han?
8 Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Ligesom en Drøm skal han bortfly, og man skal ikke finde ham; og han skal forjages som et Syn om Natten.
9 Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
10 Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
11 Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane:
14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
15 Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
16 Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
Han indsugede Øglegift; Otterslangens Tunge skal dræbe ham.
17 Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
18 Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
Han skal tilbagegive det, han har havt Umage for, og ikke nyde det; som Gods, han har erhvervet, og han skal ikke fryde sig.
19 Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
Thi han fortrykte de ringe og lod dem ligge; han røvede et Hus, og han byggede det ikke.
20 Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
Fordi han ikke har vidst at være rolig i sin Bug, skal han ikke undkomme ved sit kostelige Gods.
21 Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
Der var ingen tilovers, han jo fortærede, derfor skal hans Lykke ikke blive varig.
22 Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
Naar han har fuldt op i Overflod, skal han dog blive bange, hver lidendes Haand skal komme over ham.
23 Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
For at fylde hans Bug sende Gud sin grumme Vrede over ham, og lade det regne over ham, som skal fortære ham!
24 Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
Han skal fly for Jernrustning, en Kobberbue skal gennemskyde ham.
25 Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
Han drager Pilen ud, og den gaar ud af hans Liv, den lynende Od kommer ud af hans Galde; Forfærdelser overfalde ham.
26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
27 Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
28 Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
Hans Hus's Indtægt skal bortføres; den skal flyde bort paa Guds Vredes Dag.
29 Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Dette er et ugudeligt Menneskes Lod fra Gud og hans tilsagte Arv fra Gud.