< Hioba 18 >
1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.