< Hioba 18 >
1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”