< Hioba 18 >

1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
«تابه کی برای سخنان، دامها می‌گسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود.۲
3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟۳
4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
‌ای که در غضب خود خویشتن را پاره می‌کنی، آیا به‌خاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟۴
5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد.۵
6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل می‌گردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد.۶
7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
قدمهای قوتش تنگ می‌شود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند.۷
8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تله‌ها راه خواهد رفت.۸
9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت.۹
10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه.۱۰
11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
ترسها از هر طرف او راهراسان می‌کند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند.۱۱
12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است.۱۲
13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
اعضای جسد او را می‌خورد. نخست زاده موت، جسد اورا می‌خورد.۱۳
14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
آنچه بر آن اعتماد می‌داشت، ازخیمه او ربوده می‌شود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده می‌گردد.۱۴
15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن می‌گردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده می‌شود.۱۵
16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخه‌اش از بالا بریده خواهد شد.۱۶
17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
یادگار او از زمین نابود می‌گردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت.۱۷
18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
از روشنایی به تاریکی رانده می‌شود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید.۱۸
19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند.۱۹
20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود.۲۰
21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
به درستی که مسکن های شریران چنین می‌باشد، و مکان کسی‌که خدا رانمی شناسد مثل این است.»۲۱

< Hioba 18 >