< Hioba 18 >

1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.

< Hioba 18 >