< Hioba 18 >

1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
« Combien de temps allez-vous chercher les mots? Réfléchissez, et après nous parlerons.
3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Pourquoi sommes-nous comptés comme des animaux, qui sont devenus impurs à vos yeux?
4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Toi qui te déchires dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée pour vous? Ou bien la pierre sera-t-elle retirée de son emplacement?
5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
« Oui, la lumière des méchants sera éteinte. L'étincelle de son feu ne brillera pas.
6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Les pas de sa force seront abrégés. Son propre conseil le fera tomber.
8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Car il est jeté dans un filet par ses propres pieds, et il s'égare dans ses mailles.
9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Un piège le saisit par le talon. Un piège va l'attraper.
10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Un nœud coulant est caché pour lui dans le sol, un piège pour lui sur le chemin.
11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Sa force sera affamée. Calamity sera prêt à ses côtés.
13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Les membres de son corps seront dévorés. Le premier-né de la mort dévorera ses membres.
14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Il sera déraciné de la sécurité de sa tente. Il sera amené au roi des terreurs.
15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Dans sa tente habitera ce qui n'est pas à lui. Le soufre sera répandu sur sa demeure.
16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Ses racines seront desséchées par-dessous. Sa branche sera coupée en haut.
17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Son souvenir disparaîtra de la terre. Il n'aura pas de nom dans la rue.
18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Il sera chassé de la lumière dans les ténèbres, et chassé du monde.
19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Il n'aura ni fils ni petit-fils parmi son peuple, et aucun ne reste là où il a vécu.
20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Ceux qui viendront après seront étonnés de son jour, comme ceux qui les ont précédés ont été effrayés.
21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Telles sont les demeures des injustes. C'est la place de celui qui ne connaît pas Dieu. »

< Hioba 18 >