< Hioba 18 >

1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Then Bildad replied [again]:
2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”

< Hioba 18 >