< Hioba 18 >
1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”