< Hioba 17 >
1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt; das Grab ist da.
2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
Fürwahr, Gespött umgibt mich, und auf ihrem Hadern muß mein Auge weilen.
3 Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
Sei du selber mein Bürge bei dir; wer will mich sonst vertreten?
4 Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
Denn du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen; darum wirst du ihnen den Sieg geben.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
Es rühmt wohl einer seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gemacht, und ich muß mir ins Angesicht speien lassen.
7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
Mein Auge ist dunkel geworden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Darüber werden die Gerechten sich entsetzen, und die Unschuldigen werden sich entrüsten gegen die Heuchler.
9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
Aber der Gerechte wird seinen Weg behalten; und wer reine Hände hat, wird an Stärke zunehmen.
10 Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
Wohlan, so kehrt euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
Meine Tage sind vergangen; meine Anschläge sind zerrissen, die mein Herz besessen haben.
12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
Sie wollen aus der Nacht Tag machen und aus dem Tage Nacht.
13 Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol )
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch bei den Toten mein Haus, und in der Finsternis ist mein Bett gemacht; (Sheol )
14 Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester:
15 Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol )
Hinunter zu den Toten wird es fahren und wird mit mir in dem Staub liegen. (Sheol )