< Hioba 17 >

1 Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
Mein Odem ist schwach, und meine Tage sind abgekürzt, das Grab ist da.
2 Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
Niemand ist von mir getäuschet, noch muß mein Auge darum bleiben in Betrübnis.
3 Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
Ob du gleich einen Bürgen für mich wolltest, wer will für mich geloben?
4 Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
Du hast ihrem Herzen den Verstand verborgen, darum wirst du sie nicht erhöhen.
5 Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
Er rühmet wohl seinen Freunden die Ausbeute; aber seiner Kinder Augen werden verschmachten.
6 Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
Er hat mich zum Sprichwort unter den Leuten gesetzt, und muß ein Wunder unter ihnen sein.
7 Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
Meine Gestalt ist dunkel worden vor Trauern, und alle meine Glieder sind wie ein Schatten.
8 Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Darüber werden die Gerechten übel sehen, und die Unschuldigen werden sich setzen wider die Heuchler.
9 Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
Der Gerechte wird seinen Weg behalten, und der von reinen Händen wird stark bleiben.
10 Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
Wohlan, so kehret euch alle her und kommt; ich werde doch keinen Weisen unter euch finden.
11 Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
Meine Tage sind vergangen, meine Anschläge sind zertrennet, die mein Herz besessen haben,
12 Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
und haben aus der Nacht Tag gemacht und aus dem Tage Nacht.
13 Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje. (Sheol h7585)
Wenn ich gleich lange harre, so ist doch die Hölle mein Haus, und in Finsternis ist mein Bett gemacht. (Sheol h7585)
14 Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
Die Verwesung heiße ich meinen Vater und die Würmer meine Mutter und meine Schwester.
15 Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
Was soll ich harren? und wer achtet mein Hoffen?
16 W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich. (Sheol h7585)
Hinunter in die Hölle wird es fahren und wird mit mir im Staube liegen. (Sheol h7585)

< Hioba 17 >